Vocabulario Común de Contratos Públicos (CPV) de la Unión Europea en Español.
Categoría Compuestos endurecedores para cadáveres.
Categoría: Principal > Equipamiento y artículos médicos, farmacéuticos y de higiene personal > Equipo y material para institutos anatómico-forenses y depósitos de cadáveres > Equipo y material para cadáveres > Compuestos endurecedores para cadáveres.
Compuestos endurecedores para cadáveres en otros idiomas:
Traducción al Francés: Agents de durcissement à usage mortuaire.Traducción al Italiano: Composti solidificanti per obitori.
Traducción al Portugués: Compostos endurecedores para uso funerário.
Traducción al Rumano: Compuşi de întărire mortuari.
Traducción al Húngaro: Halotti keményítőanyagok.
Traducción al Sueco: Härdningsmedel för bårhus.
Traducción al Alemán: Härtemittel für Leichenhallen.
Traducción al Danés: Hærdningsmidler til brug i ligkapeller.
Traducción al Maltés: Kompost għat-twebbis għall-kamra mortwarja.
Traducción al Polaco: Kompozycje utwardzające dla kostnic.
Traducción al Lituano: Laidojimo kietinamieji medžiagų junginiai.
Traducción al Inglés: Mortuary hardening compounds.
Traducción al Irlandés: Mortuary hardening compounds.
Traducción al Finlandés: Ruumishuoneen koveteyhdisteet.
Traducción al Eslovaco: Spevňujúce látky určené pre márnice.
Traducción al Esloveno: Sredstva za strjevanje.
Traducción al Letón: Stiprināšanas maisījums apbedīšanas vajadzībām.
Traducción al Estonio: Surnu kõvendussegud.
Traducción al Holandés: Verhardende preparaten voor mortuarium.
Traducción al Checo: Zpevňující látky pro márnice.
Traducción al Griego: Σύνθετα υλικά σκλήρυνσης για νεκροτομεία.
Traducción al Búlgaro: Втвърдяващи погребални съединения.