Vocabulario Común de Contratos Públicos (CPV) de la Unión Europea en Español.
Categoría Mezcla arena-grava.
Categoría: Principal > Productos de la minería, de metales de base y productos afines > Arena y arcilla > Grava, arena, piedras machacadas y agregados > Gránulos, gravilla, polvo de piedra, guijarros, grava, piedras partidas y machacadas, mezclas de piedra, mezclas arena-grava y demás agregados > Agregados > Mezcla arena-grava.
Mezcla arena-grava en otros idiomas:
Traducción al Rumano: Amestec de nisip şi pietriş.Traducción al Danés: Blandinger af sand og grus.
Traducción al Sueco: Blandning av grus och sand.
Traducción al Francés: Grave.
Traducción al Finlandés: Hiekka-soraseokset.
Traducción al Húngaro: Homok-sóder keverék.
Traducción al Alemán: Kiessandgemisch.
Traducción al Estonio: Liiva-kruusasegu.
Traducción al Esloveno: Mešanice peska in gramoza.
Traducción al Polaco: Mieszanka piasku i żwiru.
Traducción al Italiano: Sabbia ghiaiosa.
Traducción al Inglés: Sand-gravel mix.
Traducción al Irlandés: Sand-gravel mix.
Traducción al Portugués: Seixo-escória.
Traducción al Lituano: Smėlio ir žvyro mišinys.
Traducción al Letón: Smilts un grants maisījums.
Traducción al Checo: Štěrkopísky.
Traducción al Eslovaco: Štrkopiesková zmes.
Traducción al Maltés: Taħlita ta' xaħx u ramel.
Traducción al Holandés: Zand-grindmengsel.
Traducción al Griego: Μείγμα αμμοχάλικου.
Traducción al Búlgaro: Едър пясък.